מי יתרגם את ראש הממשלה: ראש הממשלה נתניהו, ימריא מחר לביקור מדיני באיטליה. הביקור באיטליה גורר איתו סערה, כאשר מובילי המחאה נגד הרפורמה מתכננים לחסום מחר את הנתיבים מחוץ לנתב"ג ובכךלעכב את הטיסה. היום (ד') התעוררה סערה נוספת כאשר מי שהתבקשה לתרגם את נאומו ברומא, סירבה וטענה: "אם אסכים לשתף פעולה בתרגום דבריו, ילדיי לא יסלחו לי".

[[1153047]]

הפוסט המלא של המתרגמת:

[embed_1103]

בפוסט שפרסה בפייסבוק אולגה דליה פדואה,  היא כותבת: "התבקשתי לתרגם את בנימין נתניהו בביקורו הקרוב באיטליה. לאחר הרהור ארוך, החלטתי לסרב. אני משתפת כאן את המכתב שכתבתי" היא כותבת. במכתב כתבה המתרגמת: "לצערי אני נאלצת לסרב. לא זו בלבד שאינני שותפה לדעותיו הפוליטיות של נתניהו אלא שהנהגתו מסוכנת ביותר בעיני בכל הנוגע לדמוקרטיה במדינת ישראל. יתרה מזו: אם אסכים לשתף פעולה בתרגום דבריו, ילדיי לא יסלחו לי".

נתב"ג, סערה סביב טיסת נתניהו | צילום: Olivier Fitoussi/FLASH90

"לא משתפים פעולה עם מי שמקדם עקרונות פשיסטיים"

המתרגמת הוסיפה במכתב דברים קשים וכתבה: "ניסיתי לשכנע אותם שמדובר בעניין של עבודה בלבד, ושאם אסרב, המחווה שלי לא תשנה כמעט כלום - אבל הם לא היו מוכנים לקבל שום הסבר. הם הדהימו אותי: בדרך כלל נדמה שיש להם תקוות מועטות מעתיד המין האנושי בתקופה בעייתית וסוערת כמו זו, והם תמיד מעודדים אותי לקבל על עצמי עבודות חדשות. אבל במקרה זה הם היו נחושים: לא משתפים פעולה עם מי שמקדם עקרונות פשיסטיים ומדכאי חופש, פשוט לא עושים את זה. חלטתי להקשיב להם".